Les histoires de Coulybaca

Coulybaca est un auteur et traducteur d'histoires érotiques basées le plus souvent sur l'humiliation de la gente féminine. Il  a beaucoup été critiqué sur son choix de récits où des hommes noirs soumettent des femmes blanches. Il a été très actif durant les années 2006 à 2009. D'après certaines sources, il serait aujourd'hui décédé (je mets cette information au conditionnel, certaines données me donnant lieu de penser qu'il est toujours actif sur le net (ou quelqu'un usurpe son identité).
Les fictions qu'il proposait étaient très intéressantes et ne méritent pas d'être perdues dans les limbes du net, donc je vais les reproduire ici.

  • La mère du marié se fait sauter
Traduction en 2007 du texte de DkGy, "Sexing the Bride's Mom". La mère d'un marié va se faire abuser par les témoins et amis de son fils. Elle va y prendre goût.
  • Jennifer
Traduction en 2007 par Coulybaca d'un texte de Black Demon (Classroom conquest III). Une jeune professeure va se faire violer par deux étudiants. Ceux-ci vont ensuite mourir dans un accident de voiture. Malheureusement ils ont fait une vidéo de leur viol. Ce film va tomber entre les mains du concierge noir de l'école qui va faire chanter l'enseignante.
  • Le cauchemar de Christine.
Traduction en 2007 par Coulybaca d'un texte de PAS : Une femme travaillant dans un magasin de DVD va subir la vengeance de ses collègues pour avoir dénoncé un des leurs.
  • Quatre sœurs piégées
Traduction en 2008 par Coulybaca d'un texte de MercySlayer : Quatre sœurs en virée pour un week-end vont être droguée et abusée par des blacks. A partir de là, elles vont subir un chantage où elle devront se prostituer.

  • Une Prof Sous Contrôle
Traduction  en 2007 par Coulybaca d'un texte de DREAD666. Une professeure va devoir subir un chantage de la part d'un de ses étudiants.

  • Hobie, la vengeance d'un innocent.
Traduction  en 2007 par Coulybaca d'un texte de Black Demon intitulé "Con's revenge". Un ex-détenu se venge de toutes les femmes qui l'on conduit en prison. 

  • Bonnie se fait partouzer
Traduction  en 2008 par Coulybaca d'un texte de Black Demon intitulé "Banging Beautiful Bonnie !"
Le femme d'un futur vice-président d'une entreprise va se faire droguée et partouzer par tous les participants d'une fête où elle et son mari ont été invités.
  • Vacances sauvages.
Texte écrit en 2006 -2007 par Coulybaca.
Trois jeunes femmes vont passées des vacances en camping, mais elles vont être réduites en esclavage par cinq jeunes hommes. 
  • Une chaude prof asservie.
Traduction  en 2008 par Coulybaca d'un texte anonyme.
Une professeure va devoir subir un chantage de la part d'un gang pour payer les dettes de son fils. Histoire en trois parties : "Lucy, une prof de 43 ans doit rembourser les dettes du fiston.", "Suite des aventures de Lucy.", "Fin des aventures de Lucy.".

  • Le pasteur.
Coulybaca a traduit plusieurs textes d'un certain Black Demon sur les aventures d'un pasteur et les a publiés sous différents titres.
Le premier texte "Violée puis subjuguée en vacances" est la traduction de Victim's Violated Vacation. Une femme de pasteur va être violée par un homme noir sur un bateau, puis elle va être envoûtée.
  • La femme du révérend.
Fiction traduite en 2009 par Coulybaca d'un texte écrit par Stevecom. La femme d'un révérend va succomber à la tentation d'un jeune homme noir. Celui-ci va la soumettre et la prostituer. Elle va aimer et ses filles aussi. Récit en quatre parties : "La femme du révérend succombe au pêché de chair.", "La femme du révérend sombre dans la prostitution.", "Elle livre ses filles à son maquereau.", "Les trois filles sont asservies.".
  • Billie Boy.
Fiction traduite en 2006 par Coulybaca. Le texte original a été écrit par Shooter3704 sous le même titre. Lors d'un voyage de noce, une jeune épouse va devoir subir l'assaut de plusieurs noirs. Elle va y prendre goût. Récit en deux parties : "Un voyage de noce agité.", "Dépendance.".
 
  • J'appartiens à Snake désormais.
Fiction traduite en 2007 par Coulybaca. Le texte original a été écrit par Vulgus sous le titre "I belong to Snake now". Une jeune femme va tomber dans les griffes d'un motard vulgaire. Elle va devenir son esclave. Histoire en six parties : "Jeune femme désœuvrée se fait piéger par le biais du Web.", "L'asservissement de notre héroïne se poursuit.", "le dressage commence.", "La routine s'installe, ménage, voisins, visite au sex-shop.", "Notre héroïne distrait les invités d'un barbecue.", "suite et fin de l'histoire."
    
  • Grace sombre dans la débauche.
Fiction traduite en 2008 par Coulybaca. Le texte original a été écrit par Warner34 sous le titre "Fall from Grace". Une mère de famille va devoir subir le chantage de ses voisins, des hommes noirs.

  • Susan, la pute du bureau.
Fiction traduite en 2008 par Coulybaca. Le texte original a été écrit par George VI sous le titre "Susan's Corporate Servitude". Une jeune femme obtient une promotion afin de pouvoir remplacer une ancienne secrétaire. Elle va se rendre compte de la position spéciale des femmes dans l'entreprise.

  • La femme du consul.
Fiction écrite en 2006 - 2007 par Couybaca. La femme du consul va être droguée et piégée par un prince arabe. Elle va devoir ensuite se soumettre à toutes ses volontés. 
Histoire en six parties : "Soirée chez les princes.", "Réveil chez les princes.", "Le chantage se met en place.", "Le garde du corps.", "La formation.", "Une soirée entre amis."

  • Pour sauver son mari.
Fiction traduite en 2008 par Coulybaca. Le texte original a été écrit par Bedo sous le titre "Time served". Pour éviter à son mari emprisonné de se faire dérouiller par ses co-détenus, un femme s'offre aux gardes, puis aux détenus qui l'exploitent sans vergogne.
Cette histoire est découpée en quatre parties : "Au parloir de la prison...", "Soumise aux gardiens.", "Un film à la maison.", "Gang-bang à la maison.".

  • Le patron de son mari.
Fiction traduite en 2007 par Coulybaca. Le texte original a été écrit en 2002 par l'auteur George VI sous le titre "Her Husband's Boss". Ce récit raconte comment une épouse va devoir se soumettre au patron de son mari.

  • Les Infortunes de L'infirmière.
Fiction traduite en 2007  par Coulybaca. Le texte original a été écrit en 2001 par l'auteur PAS sous le titre "Nurse with a Curse".
  • Educatrices.
Fiction écrite par Coulybaca en janvier 2008.
Cette fiction relate les turpitudes sexuelles de quatre jeunes femmes soumises à des groupe de jeunes. Cette histoire est découpée en 10 chapitres : "Françoise se fait piéger.",  "Une visite à domicile.", "Sylvie l'infirmière.", "Le piège se referme sur Sylvie la gouine.", "Élargissement du cheptel.", "Les 18 ans des cadets, le concours.", "Addiction, détérioration des ménages.", "Echanges.", "Prises sur le fait ! ", "Françoise se choisit un nouveau maître.".

  • Brian est en Irak.
Fiction traduite en  par Coulybaca. Le texte original a été écrit en 2007 par l'auteur Vulgus sous le titre "Brian is gone".
Cette fiction relate les mésaventures de Kim, une jeune femme dont le mari a été mobilisée en Irak. Lors d'une fête, elle va être droguée et abusée.
Ce récit est découpée en 6 parties : "Son mari en Irak, une jeune femme se fait piéger.", "Suite de la dégradation.", "Le calvaire de Kim continue.", "Nouvelle séance de pose suivie d'un gang bang record.", "Notre héroïne rencontre ses voisins.", "l'asservissement de Kim se poursuit. Fin du calvaire.".

  • Susan et les bidouilleurs de PC.
Fiction traduite en  par Coulybaca. Le texte original a été écrit en 2005, 2006 et 2007 par l'auteur tonybart49 sous le titre "Susan & The PC Lads".
Cette fiction relate les aventures de Susan HUTCHINSON, femme mariée qui va devoir se plier au chantage de deux adolescents férus d'informatique.
Cette histoire comporte 9 parties : "Une jeune femme tombe dans le piège tendu par 2 ados.", "Ils reviennent se faire payer.", "Le chantage se poursuit.", "Soumise chez elle alors que son mari n'est pas loin.", "Le magasin informatique", "Première sodomie par les jeunes", "Susan découvre le lesbianisme.", "La fin des aventures de Susan".

  • Sortie scolaire.
Histoire écrite en 2006 par Coulybaca.
Cette fiction raconte les mésaventures d'une bourgeoise, mère de famille qui accompagne une sortie scolaire. Elle va être malmenée par trois voyous de 18 ans.
Fiction traduite en 2007 par Coulybaca. Le texte original a été écrit en 2007 par l'auteur Wifelvrman sous le titre "Wife Deborah Is Taken By The Boss".
Cette fiction relate les mésaventures de Déborah dont le mari a détourné de l'argent de son entreprise. la jeune femme va devoir subir la domination, les humiliations et la dégradation par l'employeur de son mari.
Cette histoire comporte 10 parties : "Une épouse doit rattraper les malversations de son mari.", "Déborah esclave sexuelle.", "La soumission de Déborah se poursuit.", "Déborah prostituée.", "Déborah doit séduire son principal.", "Déborah continue de distraire le patron et ses amis.", "Déborah s'occupe des collaborateurs de son mari.", "Déborah prend soin de l'assistante du grand patron.", "Déborah est livrée à des gouines.", "L'esclavage sexuel de nos deux héros se poursuit.".

  • Terreur à Ténérife.
Fiction traduite en 2007 par Coulybaca. Le texte original a été écrit en 2007 par l'auteur Vulgus sous le titre "Terror in Tenerife".
Un jeune couple d'Angleterre en vacances à Tenerife est attiré par une boîte de nuit à l'extérieur de la ville fréquentée par les locaux. Ils auraient dû rester en ville.
Cette histoire a été coupée en 5 parties par Coulybaca : "Un jeune couple se risque à sortit des sentiers battus.", "Harold assoit son emprise sur le copule de touristes.", "La fin du calvaire ?", "De retour au pays, le calvaire reprend.", "Fin de l'histoire.".

  • Nouvelle demeure.
Fiction traduite en 2008 par Coulybaca. Le texte original a été écrit en 2007 par l'auteur Vulgus sous le titre "Our First New Home"
Cette fiction relate l'installation d'un jeune couple dans sa nouvelle maison. Ils vont faire l'expérience d'une nouvelle drogue qui va les rendre esclaves sexuelles du couple de voisin le plus proche ainsi que d'autres personnes. 
Fiction traduite en 2007 par Coulybaca. Le texte original a été écrit en 2002 par l'auteur Jane SMITH sous le titre "At My Brother-in-law's Mercy".

  • Omar et la traite des blanches.
Fiction traduite en 2007 par Coulybaca. Les textes originaux ont été écrits par l'auteur Black Demon sous les titres "Cruise Ship Captives", "Cruise Ship -- Day 1", "White Slavery Shipment I et II".
Ces histoires racontent les destinées de femmes blanches violées en croisière par un maître d'équipage et ensuite prostituées. Récit en quatre parties : "Viols lors de la croisière inaugurale.", "Omar le premier jour de croisière.", "La traite des blanches.", "De somptueuses jeunes américaines sont enlevées et vendues."

  • Douce vengeance.
Fiction traduite en 2007 par Coulybaca. Le texte original a été écrit par l'auteur Black Demon sous le titre "Sweet revenge".  Pour se venger d'un ancien employeur un homme va violer sa femme et en faire une star du porno. Récit en deux parties : "Un voyou roulé se venge sur la femme de son débiteur.", "Shannon star du porno."
  • Les histoires courtes.
Comment je suis devenue une pute : Traduction en 2008 d'une histoire écrite par Just Plain Bob sous le titre "Becoming A Slut Wife - Mrs B".
Une mère de famille va se faire violer par les copains de son fils. Mais elle va aimer et en redemander.

La séance photo de Wendy : Traduction d'un texte de Bedo-Li-Do écrit sous le titre "Wendy's photo shoot".
Le mari d'une jeune femme souhaite lui faire un cadeau pour son anniversaire. Il va lui payer une séance photo. C'est le début de la descente dans le porno de la jeune fille sous les yeux de son mari.



Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

Merci de vos retours